Blue mountains to the north of the walls,
White river winding about them;
Here we must make separation
And go out through a thousand miles of dead grass.
Mind like a floating wide cloud,
Sunset like the parting of old acquaintances
Who bow over their clasped hands at a distance.
Our horses neigh to each others
as we are departing.
corny, cheesy, and hokey are good english translations i think. but those are all very colloquial.
Sometimes Pound is somewhat “weird”(?), but this one is just, well, nice & sad, kind of “scenic”, almost kitschig (don’t know the english word, sorry!), but what it has to say, prevents it from being kitschig. I like it.