Poets | Poem of the Day | Top 40 | Search | Comments | Privacy
August 20th, 2018 - we have 234 poets, 8,025 poems and 329,572 comments.
Analysis and comments on Ariel by Sylvia Plath

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15

Comment 29 of 149, added on September 20th, 2012 at 6:20 AM.

2cnhuN This is one awesome blog post. Great.

bookmarking service from Mauritius
Comment 28 of 149, added on September 19th, 2012 at 7:21 PM.

gaT7CS Really enjoyed this article.

crork from Denmark
Comment 27 of 149, added on July 9th, 2012 at 10:58 AM.

uYQ9ZW Thanks so much for the blog post.Really thank you! Great.

Seo Services from Azerbaijan
Comment 26 of 149, added on May 4th, 2012 at 5:50 AM.
Explanation of Ariel by sylvia Plath

"Ariel," the title poem of Sylvia Plath’s posthumous volume of the same
name is one of her most highly regarded, most often criticised, and most
complicated poems. The ambiguities in the poem begin with its title, which
has a three fold meaning. To a reader uninformed by Plath’s biography
"Ariel" would probably most immediately call to mind the "airy spirit" who
in Shakespeare’s The Tempest is a servant to Prospero and symbolizes
Prospero’s control of the upper elements of the universe, fire and air. On
another biographical or autobiographical level, "Ariel," as we know from
reports about the poet’s life, was the name of her favorite horse, on whom
she weekly went riding. Robert Lowell, in his forward to Ariel, says, "The
title Ariel summons up Shakespeare’s lovely, though slightly chilling and
androgynous spirit, but the truth is that this Ariel is the author’s
horse." Ted Hughes, Plath’s husband, adds these comments,

ARIEL was the name of the horse on which she went riding weekly. Long
before, while
she was a student at Cambridge (England), she went riding with an American
friend out towards Grantchester. Her horse bolted, the stirrups fell off,
and she came all the way home to the stables, about two miles, at full
gallop, hanging around the horse’s neck.

These two allusions, to The Tempest and to her horse "Ariel," have often
been noticed and pointed out, with the emphasis, from a critical
perspective, being placed on the biographical referent. But there is
another possible referent in the title of the poem which no one has yet
noted, although the poet, apparently, went out of her way to make
reference, even obvious reference, to it. I refer to "Ariel" as the
symbolic name for Jerusalem. "Ariel" in Hebrew means "lion of God." She
begins the second stanza of the poem with the line "God’s lioness," which
seems to be a direct reference to the Hebrew
or Jewish "Ariel."

Plath’s obsession with Judaism and the Jewish people is clearly indicated
in many of her poems.

Indeed, some of the imagery which informs the passage concerning "Ariel" in
the Book of Isaiah (29:1-7) appears to have been drawn on directly by Plath
for her imagery in her poem "Ariel."

And in an instant, suddenly,
You will be visited by the Lord of hosts
With thunder and with earthquake and great noise,
With whirlwind and tempest,
And the flame of a devouring fire

In short, then, the poet seems to be combining these three references to
"Ariel" in her poem, and creating a context where each of the possible
meanings enriches the others. She even seems to imply this when she says,
in the second stanza, "How one we grow." Each of the three "Ariel’s"
contributes its part to the totality of the poem, and each of them merges
into the others so that, by the end of the poem, they are all "one."

Now, of these three references to "Ariel," the two that seem most fruitful
in terms of an analysis of the poem appear to be the autobiographical and
the Biblical In terms of the autobiographical overtones, the poem can be
seen as what apparently it is in fact—an account of the poet’s going for a
ride on her favorite horse. Each of the details she mentions with respect
to the ride (at least through the first six stanzas) can be seen as exact
reporting of what it is like to ride a horse. The last five stanzas of the
poem obviously move beyond the literal telling of taking a horseback ride
and move into something which partakes of the mystery whereby the rider
experiences something of the unity which is created between horse and
rider, if not literally, at least metaphorically. This change in the theme
of the poem is signaled both by a change in tone and by a change in
technique, and specifically by the break in the rhyme scheme.

In talking of the rhymes in Plath’s poetry, John Frederick Nims points out
that in The Colossus, Plath’s first book, she chooses to rhyme "atonally"
using one of several variations:

The same vowel-sound but with different consonants after it:
fishes-pig-finger-history; worms-converge. Different vowel-sounds but with
the same final consonant: vast-compost-must; knight-combat-heat (this is
her most characteristic kind of rhyme in The Colossus). Unaccented syllable
going with accented or unaccented: boulders-wore: footsoles-babel. She
considers all final vowels as rhyming with all others: jaw-arrow-eye
(perhaps suggested by the Middle-English practice in alliteration). Or she
will mate sounds that have almost anything in common:

Nims goes on to say,

In Ariel, the use of rhyme is very different. In some poems it is ghostlier
than ever. But more often it is obvious: rhyme at high noon. The same sound
may run on from stanza to stanza, with much identical rhyme. "Lady Lazarus"
illustrates the new manner. The poem is printed in units of three lines,
but the rhyme is not in her favorite terzarima pattern. Six of the first
ten lines end in an n-sound, followed by a sequence in long e, which occurs
in about half of the next twenty-two lines. Then, after six more a’s, we
have l’s ending eleven of fourteen lines, and then several r’s, leading
into the six or more air rhymes that conclude the sequence. Almost
Skeltonian: the poet seems to carry on a sound about as long as she can,
although not in consecutive lines.

Now up to the seventh stanza of the poem (and continuing on through the
remainder of the poem once the transitions has been made in the seventh
stanza, "White / Godiva, I unpeel— / Dead hands, dead strigencies"), the
rhyme scheme has been, for the most part, "regular" in terms of the slant
rhymes Nims has suggested, each stanza having two
lines which rhyme, given Plath’s approach to rhyme. "darkness" /
"distance," "grow" / "furrow," "arc" / "catch," "dark"

/ "Hooks," "mouthfuls" / "else," "air" / "hair," "I" / "cry," "wall" /
"arrow," and "drive" / "red." It is true that the rhymes do not all fit the
categories Nims has set forth, although some of them do. Where the rhymes
do not fit his scheme, another scheme, equally justifiable, could be
suggested—one which the poet apparently used equally often, here as well as
in other poems in Ariel. For instance, in the case of the rhymes "darkness"
/ "distance," the rhyme works on the duplication of the initial "d’s" and
the final "s’s"; in "arc" / "catch," "arc" ends in the consonant "c" which
is picked up as the initial letter in "catch" (also the sequence "ac" in
"arc" is reversed in "catch" to "ca"); the "k" in "dark" and "Hooks"
carries the rhyme for the lines ending in these two words; in the "wall" /
"arrow" rhyme Plath has apparently worked the words so that the letters of
the one word become inverted and duplicated backwards in the letters of the
other, thus "w" begins "wall" and ends "arrow" and the double "1" in "wall"
is duplicated by the double "r" in "arrow," each of the double consonants
following the vowel "a"; and the initial "d" of "drive" goes with the final
"d" of "red," and so forth.

But, to show the change in theme in the Godiva stanza, Plath breaks the
rhyme within the stanza itself, while, and at the same time, she joins this
transitional stanza to what has gone before and to what will follow by
interlocking its rhyme with the dangling or unused line in both the
preceding and following stanzas. Thus "heels" from the preceding stanza is
made to rhyme with "unpeel" in the Godiva stanza, and "seas" of the
following stanza is made to rhyme with "stringencies." The unity of the
poem as a whole has thus been maintained while the shift in its theme is
signaled both thematically and structurally by a shift in the rhyme

In addition to this rather complex patterning of rhyme, Plath also has her
own alliterative-devices to bind together individual lines and, at times,
larger units of her poems. In "Ariel," for instance, we find lines like,
"Pour of tor and distances," "Pivot of heels and knees," and "Of the neck I
cannot catch." In each of these lines, the internal rhyme ("pour" / "tor")
or the alliteration ("cannot catch") or the assonance ("heels and knees")
creates a kind of music which takes the place of exact or even slant

On at least two other occasions, then, Plath has set forth similar
experiences to the one she details in "Ariel," and in each case she has
communicated her experience in terms of horses and horseback riding. All
demonstrate a desire to have her reader feel, if not see, the unities of
the interconnected emotions which she is attempting to express in these
poems. Particularly in "Ariel," she is careful to link the thematic and
rhyme devices already mentioned to an overall structure which suggests the
special kind of fusions that she intends. The poem is written in three line
stanzas, and, in the sense that two of the lines in each stanza rhyme, the
poem might be considered to fall into a loose terza rima. Another way in
which the form works to complement the meaning is in the stanzaic form
itself. The very fact that the stanzas are tri-fold parallels the tri-fold
allusions to horse, Ariel in Shakespeare, and "Ariel" as a reference to
Jerusalem, Therefore, the stanzaic structure as well as the structure of
the individual stanzas corroborates the theme of the poem.

But perhaps the most important structural, as well as thematic, line in the
poem is the last line, which is also the final stanza of the poem. This
line is important in a three-fold way: first, the "ro" of "cauldron" is
inverted to "or" in "morning," thus continuing the duality of the double,
and here internal, rhyme that occurs throughout the poem, but at the same
time tightening the rhyme even further into the space of a single line;
second, the words "eye" and "morning," carrying as they do the overtones of
"I" and "mourning," at once incorporate the personal activity (riding a
horse) with the communal concern of the Biblical passage (where "Ariel"
comes to signify the whole history of the Hebrew race and the suffering,
the "mourning" so immediately identified with that history); and, thirdly,
the word "cauldron" mixes all of the foregoing elements together into a
kind of melting pot of emotion, history and personal involvement. Thus, the
poem takes on the richness and complexity we have come to expect from the
poet, and, not without reason, stands as the title poem of the book. As A.
Alvarez has said, "The difficulty with this poem lies in separating one
element from another. Yet that is also its theme." Indeed, Plath seems to
have always had a similar difficulty in separating one element of her life
from another. But, that, too, was also, and always, her theme.

Noraiz Hyder from Pakistan
Comment 25 of 149, added on March 20th, 2012 at 6:36 PM.

I cannot thank you enough for the article post.Much thanks again. Much

wholesale men clothing from France
Comment 24 of 149, added on March 20th, 2012 at 6:36 PM.

I really enjoy the post.Thanks Again. Much obliged.

wholesale men clothing from Lithuania
Comment 23 of 149, added on March 14th, 2012 at 10:21 PM.

Wrote this last year. The emotion is even gsornter this year.‘Don’t cry
because it’s over.Smile because it happened.’– Dr. SeussShe is
already in mourningfor the morningroutine she has come to know,the friends
she ‘meets’ over coffeeand words early each daythe wayshe feels when
she reads a phraseshe might have written herselfor one she could never,
ever writeand is infinitely blessed to have read.She knowsmany will be
back,clacking blackon whitewith her right herea day or two a week
throughout the yearbut it still feels likelossfriends tossed to the four
windslives parting againpoetic fragmentsthat won’t quite fuseon empty
page.Lump in throatand heart on sleeveabout to cap her penshe brings an
astounding monthto bittersweet end.Waits for November.

Fernassociko from Algeria
Comment 22 of 149, added on March 14th, 2012 at 9:28 PM.

that you should talk to sebomody. It sounds like that’s what you want to
do but that you feel like you’re parents have dismissed you in the past
and you don’t feel comfortable trying to talk to them again. I would
probably feel the same way in your situation. If you can find sebomody like
a school counselor or teacher, another adult relative you feel comfortable
with, or even one of your friend’s parents that you can talk to, that
might be a good idea. From there you can ask them to help you, and maybe
they can help you talk to your parents and get you to a counselor or
psychiatrist; this will be easier if your parents are there to support you.
I suggest this first because counselors aren’t free. If there is nobody
else that you can talk to, then by all means see if you can get a hold of a
counselor who is willing to take some time to talk to you for a little bit
without payment and then maybe they can help you talk to your parents. Even
though counselors need to make a living, they are first and foremost there
to help you. I am glad to hear that you have never attempted suicide and I
truly hope that you never do. Please, if you feel like you want to end your
life then go to the hospital or call 911. I won’t lie and say that things
will be better right away; you might have to spend some time in the
hospital, but look at Demi Lovato and how much better she is doing after
spending time getting help. I too have been in the hospital and used to
s/h. There is no shame in asking for help, and don’t ever forget that you
are not alone. Each and every one of you on here will be in my thoughts.

Peri from Cyprus
Comment 21 of 149, added on March 12th, 2012 at 3:26 PM.

Ole1 gostaria de saber se teria como vc lococar o filme mas dublado.Desde
ja agradeco.Parabens pelo site..Super 10

Mostafaahmed from Lesotho
Comment 20 of 149, added on March 8th, 2012 at 9:44 AM.

1J8h4R Muchos Gracias for your blog post. Will read on...

Microsoft OEM Software from Algeria

This poem has been commented on more than 10 times. Click below to see the other comments.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15
Share |

Information about Ariel

Poet: Sylvia Plath
Poem: Ariel
Volume: The Collected Poems
Year: 1962
Added: Feb 20 2003
Viewed: 1391 times
Poem of the Day: Nov 24 2006

Add Comment

Do you have any comments, criticism, paraphrasis or analysis of this poem that you feel would assist other visitors in understanding this poem better? If they are accepted, they will be added to this page of American Poems. Together we can build a wealth of information, but it will take some discipline and determination.

Do not post questions, pleas for homework help or anything of the sort, as these types of comments will be removed. The proper place for questions is the poetry forum.

Please note that after you post a comment, it can take up to an hour before it is visible on the website! Rest assured that your comment is not lost, so don't enter your comment again.

Comment on: Ariel
By: Sylvia Plath

Name: (required)
E-mail Address: (required)
Show E-mail Address:
Yes No
Poem Comments:

Poem Info

Plath Info
Copyright © 2000-2015 Gunnar Bengtsson. All Rights Reserved. Links