|
Comment 3 of 3, added on March 7th, 2010 at 7:27 AM.
i like this poem and i translated most of poe's poems into arabic. i love his poetry and i like his short stories.
i like this poem and i translated most of poe's poems into arabic. i love
his poetry and i like his short stories.
john from Egypt
Comment 2 of 3, added on December 19th, 2005 at 8:20 AM.
One of Poe's best & most deeply felt poems, with only one really bad line
("...and I love the theme"). I connect it to his memory of Europe which he
returns to again and again in his stories, though in fact he was very
unhappy there.
"Tho' that long dream were of hopeless sorrow,/ 'Twere better than the cold
reality / Of waking life, to him whose heart must be.../A chaos of deep
passion, from his birth."
Caution to those who use the Norton edition ("Selected Writings"). Besides
its overuse of trivial footnotes, the book is marred by typos on dozens of
pages. In this poem, a whole line is garbled: Line 16 ("Inclines of mine
imaginary, apart...") should read "In climes of my imagining, apart" (!).
A pity because some of the essays are very good.
Fred Jacobs from United States
Comment 1 of 3, added on June 3rd, 2005 at 12:57 AM.
it's cool
louis from United States
|
i like this poem and i translated most of poe's poems into arabic. i love
his poetry and i like his short stories.
john from Egypt